domingo, 3 de junio de 2007

Haiku

7 comentarios:

MissErfolg dijo...

Diría que ha habido cambios siguientes.... Yo lo de los haikus con esto de la oposición lo tengo abandonado 100% y oye, en inglés no son nada fáciles porque es super chungo saber cuántas sílabas hay en cada palabra :S, y bueno, a mí en español eso también me cuesta un poco por el rollo de los diptongos e hiatos pese a los muchos años de entrenamiento en métrica... Aún así, eso se me da mucho mejor que las mates :D

Interino Garin dijo...

Los haikus en castellano no me cuestan demasiado, otra cosa es que sean un bodrio. En inglés ni hablamos... ni se me ocurre intentarlo. Éste lo tomé prestado de una camiseta.

Ya casi no me acuerdo de todo eso de la métrica... sinalefas... y esas cosas.

Mejor las mates,
que tienen más sentido
que muchas cosas.

:D

Amelche33 dijo...

¡Ja,ja! Qué bueno el haiku.

MissErfolg dijo...

buff a mi una tarde de haikus se me planteó el problema de las sinalefas, las llanas y las esdrújulas en la métrica .... eso es aplicable en los haikus o sólo en los poemas de Machado y compañía?? Habrá que preguntar a un japo ....

Interino Garin dijo...

Sí, yo también tengo esa duda. Por eso he usado palabras llanas al final de los versos :D; for if the flys.

amelche dijo...

Qué complicados se están poniendo los haikus. Como os empeñéis en rimar y demás, vais a estar un año pa tres frasecitas de haiku. :-)

Flies, Garin, que al inglés le sale una e de repente y la y se cambia a i en plural. Pero en fin, no compliquemos más, que bastante complicada es la vida ya. ¿Cómo pusiste la cursiva?

Interino Garin dijo...

¡Ostras! Es verdad. ¡Qué vergüenza! Tiene que hacer daño a la vista... Bueno, como he ido a clase, me apruebas, ¿eh?

La cursiva la pongo con los tags < i > y < /i >:
Uno es para abrir y otro para cerrar; lo que ponemos entre esas dos cosas queda en cursiva. Yo los he escrito, ahora, con espacios entre los caracteres para que los veas pero hay que ponerlo todo junto.

:-D